-
1 уйти от ответственности
v1) gener. se dérober à la responsabilité2) law. fuir sa responsabilité (например, "желание обвиняемого уйти от ответственности")Dictionnaire russe-français universel > уйти от ответственности
-
2 уйти от ответственности
(try) to avoid taking on/shouldering responsibilityИм не уйти от осуждения их авантюристических действий всеми миролюбивыми государствами. – They will not be able/cannot (much shorter!) avoid/evade condemnation of their risky/shady/reckless ventures by all peace-loving states.Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > уйти от ответственности
-
3 уйти от ответственности
(try) to avoid taking on/shouldering responsibilityИм не уйти от осуждения их авантюристических действий всеми миролюбивыми государствами. – They will not be able/cannot (much shorter!) avoid/evade condemnation of their risky/shady/reckless ventures by all peace-loving states.Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > уйти от ответственности
-
4 уйти от ответственности
1) General subject: try to avoid taking on responsibility2) Politics: try to avoid shouldering the responsibilityУниверсальный русско-английский словарь > уйти от ответственности
-
5 помогать уйти от ответственности
General subject: take rapУниверсальный русско-английский словарь > помогать уйти от ответственности
-
6 это-попытка уйти от ответственности (причём , весьма успешная !) за жестокость по отношению к своим домашним!
General subject: this just allows them to avoid the responsibility for their acts of violence ! (контекст)Универсальный русско-английский словарь > это-попытка уйти от ответственности (причём , весьма успешная !) за жестокость по отношению к своим домашним!
-
7 это-попытка уйти от ответственности за жестокость по отношению к своим домашним!
General subject: (причём, весьма успешная!) this just allows them to avoid the responsibility for their acts of violence! (контекст)Универсальный русско-английский словарь > это-попытка уйти от ответственности за жестокость по отношению к своим домашним!
-
8 уловка с целью уйти от ответственности
ngener. falacia escapistaDiccionario universal ruso-español > уловка с целью уйти от ответственности
-
9 уйти
1) ( удалиться) andare via, andarsene2) ( о средстве транспорта) partire3) ( быть отправленным) essere spedito [mandato]4) (оставить, покинуть) abbandonare, lasciare5) ( уволиться) licenziarsi, dimettersi6) ( уклониться) eludere, evitare, sottrarsi7) ( перейти) passare••8) (пройти, миновать) passare, andarsene••уйти из жизни — morire, andarsene
9) (потребоваться, израсходоваться) impiegarsi, volerci, occorrere10) ( погрузиться) affondare, andare giù11) ( целиком отдаться) dedicarsi, darsi••12) ( перелиться через край) traboccare13) ( о часах) essere avanti* * *сов.1) andarsene; partire vi (e); guadagnare la portaуйти́ на работу — recarsi al lavoro
уметь вовремя уйти́ — saper ritirarsi in tempo
уйти́ не простившись / попрощавшись — andarsene all'inglese; partire insalutato ospite
незаметно уйти́ — svignarsela, tagliare la corda
уйти́ в открытое море — prendere il largo
уйди от меня! — vattene!, lasciami!
2) (убежать, спастись; освободиться) sfuggire vi (e) (a qc, qd), fuggire vi (e), scampare vi (e); scansare vt, evitare vt, schivare vtуйти́ от опасности — evitare / scansare il pericolo
уйти́ от... — fuggire a...
уйти́ в подполье — passare nella clandestinità
уйти́ от ответственности — sfuggire alla responsabilità
ему не уйти́ от наказания — non sfuggirà alla punizione
3) перен. (бросить, оставить) abbandonare vt, lasciare vt, ritirarsiуйти́ со службы — ritirarsi, lasciare <l'impiego / il servizio>
уйти́ в отставку — dimettersi
уйти́ в запас — passare alla riserva
уйти́ в отпуск — andare in <vacanze / permesso / congedo ( о служащих) >
уйти́ от семьи — abbandonare / lasciare la famiglia
уйти́ от общественной жизни — ritirarsi dalla vita pubblica
уйти́ со сцены — ritirarsi dalle scene
уйти́ с политической арены — scomparire / uscire dalla scena politica
4) (пройти, миновать; исчезнуть) scorrere vi (e), passare vi (e), fuggire vi (e) ( быстро); s(com)parire vi (e); svanire vi (e), svaporare vi (e)годы быстро ушли — gli anni sono volati / passati presto
6) ( о часах) andare avanti, correre vi (e)8) в + В перен. (увлечься чем-л.) darsi a, applicarsi, abbandonarsi (a)уйти́ в науку — dedicarsi alla scienza
уйти́ в книги — darsi / abbandonarsi alla lettura
уйти́ в работу — applicarsi / darsi tutto al lavoro
далеко уйти́ — far carriera / strada; farsi una posizione
недалеко уйти́ (от кого-л.) — far pochi progressi ( in confronto con qd); essere allo stesso livello
••по уши уйти́ в работу разг. — buttarsi a corpo morto nel lavoro
уйти́ в партизаны — andar partigiano
уйти́ в лучший / другой / иной мир уст. — passare a miglior vita; andare all'altro mondo
уйти́ вперёд — far grandi progressi
уйти́ на дно — affogare vi (e), annegare vi (e)
уйти́ на покой — ritirarsi <a vita privata / dalla scena>; andare in pensione
* * *vgener. filarsela (в спешке), allontanarsi, levarsi, andarsene, andar via, andare in pace, levare l'incomodo, levarsi davanti, pigliar cappello, pigliare la porta, pigliare le carabattole, prender l'uscio, prendere la porta, voltare la schiena a (qd) -
10 уйти
v1) gener. abwendig werden (от кого-л.), davonkommen, entkommen (от кого-л., от чего-л.), entwischen, seine (stille) Straße ziehen (восвояси), sich auf die Seite mächen, überkochen (при кипении), sich abschließen (от общества)2) colloq. Kitt ziehen, abschrammen, fortmachen, heidi gehen, herumkommen (от чего-л.), sich (auf) französisch empfehlen (не попрощавшись), sich auf die Strümpfe machen, hinsein3) liter. durchschlüpfen4) law. entgehen (от ответственности)5) avunc. abzwitschern, abschwirren -
11 уйти
( от ответственности) entgehen -
12 уйти от судебной ответственности
Jargon: beat the rapУниверсальный русско-английский словарь > уйти от судебной ответственности
-
13 уходить
[uchodít'] v.i. impf. (ухожу, уходишь; pf. уйти - уйду, уйдёшь; pass. ушёл, ушла, ушло, ушли)1.andarsene, andare via; uscire; partireну, я ухожу! — bè, me ne vado!
уходить на покой — ritirarsi, andare in pensione
2.◆недалеко уйти от + gen. — essere tale e quale
-
14 отмазывать
несов. - отма́зывать, сов. - отма́зать; жарг. (вн. от)1) ( помогать уйти от ответственности) help (d) escape punishment (for); help (d) beat the rap амер. sl; ( взяв вину на себя) take the rap (for) амер. sl2) ( избавлять от неприятной обязанности) help (d) dodge / evade ( a responsibility) -
15 хвостик
м.2) ( собранная прядь волос) ponytail; (короткий, особ. у мужчин) pigtail••хво́стик но́ты — note hook / tail / flag
накры́ться хво́стиком (уйти от ответственности) разг. — ≈ sneak out the back way; leave smb holding the baby
с хво́стиком разг. — and (a little) more
ему́ пятьдеся́т лет с хво́стиком — he is on the shady side of fifty
сто рубле́й с хво́стиком — one hundred roubles odd
-
16 шылаш
шылашГ.: шӹлӓш-ам1. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) от других в каком-л. месте– Айда кож йымак шылына, – Николай Павлович кож велыш тарвана. А. Эрыкан. – Давай спрячемся под елью, – Николай Павлович двинулся в сторону ели.
Йоча-влак тул воктенсе еҥ-влакым ужытат, нунын деч шылаш тӧчат. И. Одар. Дети, увидев людей возле костра, пытаются скрыться от них.
2. прятаться, спрятаться; укрываться, укрыться; находить (найти) себе защиту от чего-л.Кеҥеж шокшо деч шылын, йымалнет ласкан шӱлалтен шоген улына. О. Тыныш. Прячась от летнего зноя, мы под тобой стояли, спокойно дыша.
Йӱр деч шылаш тумо полша. «Ончыко» Укрыться от дождя можно под дубом (букв. помогает дуб).
3. прятаться, спрятаться; скрываться (скрыться) в чём-л., за чем-л.; исчезать (исчезнуть) из поля зрения (о чём-л.)Шыже кече кугунак ок ырыкте, пыл кокла гыч ончалешат, адак шылеш. В. Иванов. Осеннее солнце особо не греет, выглянет из-за туч и опять скроется.
Тылзе пыл шеҥгек шылеш. М. Евсеева. Луна скрывается за тучами.
Сравни с:
йомаш4. скрываться, скрыться; тайно уходить (уйти), бежать (сбежать) откуда-л. с целью спрятаться от кого-л., спастись от кого-л.Ме, казаматыш логалме деч шылын, лашман гыч куржна. К. Васин. Мы, избегая каземата (букв. скрываясь от попадания в каземат), сбежали от лашманной повинности.
Йӱзайын кугезе кочаже-влакат, неле илыш деч шылын, Вӱрзым вел гыч тышке толыныт. А. Юзыкайн. И прадеды Йӱзая, скрываясь от тяжёлой жизни, переселились сюда со стороны Уржума.
5. перен. увиливать, увильнуть; избегать, избежать чего-л.; уклоняться (уклониться) от чего-л., прибегнув к хитрости, к различным уловкамОтветственность деч шылаш уклониться от ответственности;
вашмут деч шылаш увильнуть от ответа.
Йолко улат, паша деч шылат. Ом йӧрате тыгайым. Муро. Ты лентяй, увиливаешь от работы. Я такого не люблю.
Колхозникат паша деч шылын огыл, председательын нарядше тӱрыснек шукталтын. В. Иванов. И колхозник не увиливал от работы, наряды председателя выполнялись полностью.
6. Г.в форме 2 л. ед. ч. повелит. н. употр. в знач. межд. для выражения предупреждения, запрета совершать какое-л. действие; передаётся словами брось, перестань, стой, постойШӹл, ит тӹкӓл брось, не трогай.
(Армарем:) Шӹлок, ит шу, кем подошвылан ярал лиэш! Н. Игнатьев. (Мой жених:) Постой, не бросай, пригодится на подмётку сапога!
(Плаги:) Шӹлок, Оринӓ, такешӹм раведӓт. «Пьесывлӓ» (Плаги:) Перестань, Орина, ерунду болтаешь.
Составные глаголы:
См. также в других словарях:
уйти — уйду/, уйдёшь; ушёл, ушла/, ушло/; уше/дший; уйдя/ и, (разг.), уше/дши; св. см. тж. уходить 1) а) Удалиться, покинуть какое л. место, какое л. общество, ступая, передвигаясь шагом. Быстро уйти/. Уйти/ из кино … Словарь многих выражений
уйти — уйду, уйдёшь; ушёл, ушла, ушло; ушедший; уйдя и (разг.) ушедши; св. 1. Удалиться, покинуть какое л. место, какое л. общество, ступая, передвигаясь шагом. Быстро у. У. из кино. У. от знакомых. Ушёл на большое расстояние. У. вперёд. У. неожиданно… … Энциклопедический словарь
УЙТИ — УЙТИ, уйду, уйдёшь; ушёл, ушла; ушедший; уйдя; совер. 1. Идя, удалиться; покинув какое н. место, отправиться куда н. У. из школы домой. Поезд ушёл утром. У. вперёд (оказаться впереди других; также перен.). У., чтобы остаться (перен.: лишь о… … Толковый словарь Ожегова
Уйти в кусты — Разг. Пренебр. Не выполнить обещанное, взятое на себя обязательство, отступив перед трудностями, опасностью и т. п. Не об одних уме и даровании [автора] речь. Речь о такой мере ответственности перед взятым материалом, которая не позволит,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
избежать ответственности — ▲ избежать ↑ ответственность избежать ответственности. безнаказанность. безнаказанный оставшийся без наказания. остаться безнаказанным. сойти [сходить] с рук. спустить [спускать] кому что. выйти [вылезти] сухим из воды. уйти от ответственности.… … Идеографический словарь русского языка
Уходить/ уйти из кольца — Жарг. угол. Избегать ответственности за сводничество, содержание притона. Балдаев 2, 98 … Большой словарь русских поговорок
Прятаться/ спрятаться (уходить/ уйти) в кусты — Разг. Пытаться избежать ответственности. ЗС 234, 507; БТС, 483, 1379; Ф 2, 104, 218 … Большой словарь русских поговорок
сопли на уши повесить — уйти от ответственности … Воровской жаргон
ХВОСТ — Был бы прост, да привязан лисий хвост. Народн. Шутл. ирон. О подхалиме. Жиг. 1969, 220. Бычий хвост. См. Коровий хвост. Вздымать хвост. Арх., Пск. Неодобр. То же, что поднимать хвост 1. АОС 4, 68; СПП 2001, 77. Взять хвост в зубы. Жарг. мол.… … Большой словарь русских поговорок
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ — Чем сильнее чувство ответственности, тем слабей жажда власти. Стефан Гарчинъский Прежде чем снимать с себя ответственность, найдите, на кого ее переложить. Анатолий Рас Он охотно берет самое тяжелое бремя и безропотно взваливает его на чужие… … Сводная энциклопедия афоризмов
Охотник за головами — … Википедия